Why Polish Feminine Nouns Can Be Confusing
Adam’s post about feminine endings for occupations and positions held by women made me think about feminine gender nouns in general. That proposed e
Warning: Illegal offset type in /home/podejdzd/public_html/wp-includes/rss.php on line 1459
New post: Natasza Caban – Solo circumnavigation of the world (http://cli.gs/t5y3R)
I was writing something yesterday, in Polish, as it happens, and I almost had a nervous breakdown. Why? Plural forms of “number + noun” combinatio
Adam’s post about feminine endings for occupations and positions held by women made me think about feminine gender nouns in general. That proposed e
So, what were we talking about last time? Ah yes, verbs that express emotions. You know, stuff like love (kochać), hate (nienawidzieć), like (lubić
One of the readers (What would I do without you guys? I’d have nobody to hurry me up!) reminded me that I had promised to continue our little adverb
We haven’t covered even a smidget of grammar in a really long time, and I’m sure that by now you all must be really missing all those declensions,
I was going to stay in bed and marinate under the covers for one more day (yes, my cold has morphed into a full-blown bronchitis now) but a reader’s
In his comment to the Bielsko-Biała post Mchl posed an interesting question: what do you call a person who lives in Bielsko-Biała? Yeah, indeed… A
Polish declensions. We all love them, right? All the funky case endings, exceptions, and then exceptions to exceptions. Life in Polish is never boring