Глаголы, выражающие чувства и существительные, что вслед за ними
Автор: Анна Икеда
Итак, что мы говорили в прошлый раз? Ах да, глаголы, выражающие эмоции. Вы знаете, такие вещи, как любовь (kochać), ненависти (nienawidzieć), как (lubić), неприязнь (NIE lubić) и т.д.
В английском языке это просто, любите ли вы или не нравится кто-то (или что-то), существительное, которое следует за глаголом, выражающим свое чувство не меняется.
Я люблю зиму. Я ненавижу зиму.
"Зима" остается "зимнее" ни на что.
Как вы, вероятно, понял, к настоящему времени, это не так, как это работает на польском языке. Что ж, ничто и никогда просто и ясно на польском языке. Было бы польская иначе.
Помните, когда мы говорили об этих двух случаях: dopełniacz (родительный падеж) и biernik (винительный)? Нет? Тогда сейчас самое время посмотреть те блога (я писал об этих случаях в прошлом) и освежить вашу память. Не беспокойтесь, я подожду.
OK, я вижу, вы вернулись. Хорошо! Мы можем перейти к самому интересному бит сейчас.
Так вот, это, как те зимой (зима) предложения будет выглядеть по-польски.
- Луби zimę. - Я люблю зиму
- Nienawidzę Зимы. - Я ненавижу зиму.
Посмотрите, что произошло на "зима"? Да ... Ваше худшие опасения подтвердились. У нас есть два различных случаев здесь.
В "Луби zimę" у нас есть винительного падежа - biernik, что ответы на эти вопросы: "Кого?" И "сотрудничество"?.
"Кого Луби" - когда речь идет о людях. Или "Луби сотрудничества" - когда речь идет о всем остальном.
В "Nienawidzę Зимы" у нас есть родительный падеж - dopełniacz, что ответы на эти вопросы: "Кого?" И "czego?".
"Кого Nienawidzę" - когда речь идет о людях. Или "Nienawidzę czego" - когда речь идет о всем остальном.
Да, вы правы - в обоих этих примерах, "Кого?" Вопрос, когда речь идет о людях то же самое. Но это на самом деле не означает, что существительное останутся неизменными. Не так! (И что вы думаете, а?)
Например:
- Луби Кейси (или Ани, если вы хотите говорить обо мне за моей спиной) - Я хотел Кася (Аня).
и
- Nienawidzę Kasi (Ани) - я ненавижу Кася (Аня).
К счастью, это только вопрос с женским людей. Мужская люди остаются теми же.
- Луби Pawła - Я люблю Paweł.
- Nienawidzę Pawła - Я ненавижу Paweł (Paweł, ничего личного, это просто пример, OK?)
Кстати, когда речь идет о пространстве иностранцев на польском языке, обращаться с ними, как и люди (по крайней мере грамматически), хотя они очень четко нет.
Таким образом, в основном, это упражнение:
Если у вас есть позитивные чувства к кому-либо или что-то, используя biernik (винительного).
Если у вас есть негативные чувства к кому-либо или что-то, пришло время использовать dopełniacz (родительный падеж).
Эй! Что с тобой случилось? Проснитесь! Проснись!
Опубликовать от: польский блог
Похожие сообщения:
- О неприязни Зима - Глаголы выражения эмоций
- Глагол "любить" и его польский эквиваленты
- Два уха, два глаза,
- С Новым Годом!
- Почему польский существительных женского рода может сбить с толку
Автор: Анна Икеда
Теги: винительный , склонений , чувства , родительный , грамматика , польский язык , глаголы










